Citation de la semaine no 128
19 janvier 2026
Certains changements linguistiques frappent l’imaginaire plus que d’autres. C’est le cas par exemple des nouvelles expressions françaises utilisées par les jeunes Québécoises et Québécois, entre autres sous l’influence des médias sociaux.
Ce n’est bien sûr pas la première fois que la France influence le français du Québec! Après avoir utilisé mémère et pépère, grand-maman et grand-papa, les Québécois ont commencé à dire mamie et papi. Ces mots, empruntés à l’usage français, se sont progressivement diffusés partout au Québec, surtout à partir des années 1990.
Cette Montréalaise observe déjà en 1984 que certaines personnes utilisent papi et mamie, mais considère encore qu’il s’agit avant tout de mots « français », c’est-à-dire « de France », ce qui n’est certainement plus le cas aujourd’hui. La langue change!
[…] en tout cas moi j’ai rarement rencontré des enfants ou des: même des grands enfants qui appelaient leurs parents: heu: pépère puis mémère tu-sais. […] C’est grand-père ou grand-maman ou papi puis mamie, mais ça c’est comme un peu français aussi je pense. En tout cas j’ai vu que chez les Français ils appelaient ça beaucoup papi puis mamie.
Source de la citation :
Pierrette Thibault et Diane Vincent, « Entrevue Manon R., 34’84 », Corpus Montréal 1984.